Viggen Posted June 22, 2008 Report Share Posted June 22, 2008 One can approach poetry in two ways. A scholarly and objective treatment would analyze poetry in terms of its form, style and social relevance. I cannot claim to be a scholar, nor can I even claim poetry as a forte. I prefer instead to taste poetry - to sample its enticing, delectable sumptuousness. I offer here a purely subjective review of one author's own subjective treatment of the great Roman poets. What interests me is not so much genre and form, but the fashioning of a witty phrase. What intrigues me is perhaps not so much the historical and literary context, but the at times raw lasciviousness conveyed. Therefore if you want to know more about Roman poetry as Roman poetry, I cannot really help you, nor will I claim to do so. But what I will do is share with you an overview of an author's translation of several works. If you find them, as I did, to be on the whole inviting and entertaining, then consider yourself quite free to explore the topic further by consulting relevant sources, scholarly or otherwise... ...read the full review of Roman Poetry by Dorothea Wender Link to comment Share on other sites More sharing options...
ASCLEPIADES Posted June 22, 2008 Report Share Posted June 22, 2008 One can approach poetry in two ways. A scholarly and objective treatment would analyze poetry in terms of its form, style and social relevance. I cannot claim to be a scholar, nor can I even claim poetry as a forte. I prefer instead to taste poetry - to sample its enticing, delectable sumptuousness. I offer here a purely subjective review of one author's own subjective treatment of the great Roman poets. What interests me is not so much genre and form, but the fashioning of a witty phrase. What intrigues me is perhaps not so much the historical and literary context, but the at times raw lasciviousness conveyed. Therefore if you want to know more about Roman poetry as Roman poetry, I cannot really help you, nor will I claim to do so. But what I will do is share with you an overview of an author's translation of several works. If you find them, as I did, to be on the whole inviting and entertaining, then consider yourself quite free to explore the topic further by consulting relevant sources, scholarly or otherwise... ...read the full review of Roman Poetry by Dorothea Wender Salve, V. I'm specially intrigued by the (almost always) censored Roman *or* poetry, like Martial (ie, Epigrammaton liber VII, sec. XXXV). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts