pompeius magnus Posted September 13, 2005 Report Share Posted September 13, 2005 This is very tricky. I think there may be some missing words as you have adjectives modifying adjectives so it grammatically does not make sense but a rough translation would be Never are younger people alone than with alone people. It sounds off but thats the best I can do with it right now. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lacertus Posted September 13, 2005 Report Share Posted September 13, 2005 My rouge translation is: The person who is alone oneself will alone with others. But I agree with PM. It is not exact phrase. Lol, Silentium! I tried to translate it on Russian than on English. And I remembered one else: Post mortem medicina I think you all understand it without translating. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Silentium Posted September 13, 2005 Report Share Posted September 13, 2005 My rouge translation is: The person who is alone oneself will alone with others. But I agree with PM. It is not exact phrase. Lol, Silentium! I tried to translate it on Russian than on English. 14639[/snapback] haha of course, I'm not that mentally decadent [yet] (although I can give the opposite impression =)). I tried to translate from Italian into English but the sentence that came out didn't sound correct in English to me.. it would sound like: Never "less" alone than when you are alone with yourself It means that sometimes you can feel "more" alone in the middle of a crowd than when you are really alone. The original phrase is a bit different because it is in a "larger" context(something written by Cicero =P), but that version is acceptable too, actually it is a peculiar property of the latin language to be a bit ambiguous, as a great italian philosopher and latinist used to say Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cyrus Posted September 15, 2005 Report Share Posted September 15, 2005 "Te futueo et caballum tuum te futueo et equum tuum" I'm not going to lie and say I thought this up, or read in a Latin text, I found it on Insult Monger under "Latin". I love it; I Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lost_Warrior Posted September 15, 2005 Report Share Posted September 15, 2005 LOL i've heard that one used in everyday conversation in english. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tobias Posted September 17, 2005 Author Report Share Posted September 17, 2005 I thought i recognised the "Te futueo" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Incitatus Posted September 20, 2005 Report Share Posted September 20, 2005 MINE IS THE DIE IS CAST!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
FLavius Valerius Constantinus Posted September 22, 2005 Report Share Posted September 22, 2005 In Hoc Signo Vinces ( In this sign you shall conquer) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pompeius magnus Posted September 22, 2005 Report Share Posted September 22, 2005 that quote sounds familar but i cant put my finger on who said can you supply it for me please. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Germanicus Posted September 22, 2005 Report Share Posted September 22, 2005 It was God....speaking to Constantine Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Favonius Cornelius Posted September 22, 2005 Report Share Posted September 22, 2005 Semper ubi sub ubi. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tobias Posted September 23, 2005 Author Report Share Posted September 23, 2005 Dimidium facti qui coepit habet Another by Horace:) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tobias Posted September 23, 2005 Author Report Share Posted September 23, 2005 "Half is done when the beginning is done" is what it means, i think Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ursus Posted September 24, 2005 Report Share Posted September 24, 2005 "What is started is already half finished" ... a looser translation, but one that sounds better to the English ear. :-) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tobias Posted September 24, 2005 Author Report Share Posted September 24, 2005 I'm no latin scholar, although i mean to learn it one day Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.