Jump to content
UNRV Ancient Roman Empire Forums

A short translation


Vesta

Recommended Posts

Omnis Salve!

 

My latin courses lasted for too short awhile for me to be able to get a proper ground to stand on. Meaning I can understand a little and speak/write less.

I'd like to ask a short question here. You know how one can say "A true heart" in English. As well as we in Sweden have very similar frases.

What would that frase look like in Latin? "Cordis veritas"? Or is that gramatically incorrect?

 

Making a ring with an engraving with that line/frase :)

 

Thanks for any help, friends.

 

/Maria Vesta

Edited by Vesta
Link to comment
Share on other sites

My Latin isn't very good, and I may very well get corrected for this, but I believe that it should be Cor Veritas (nom sing + nom sing), if anything.

 

Cordis (gen sing) veritas (nom sing) would probably mean The truth of the heart.

 

Compare Pompeius Magnus (nom sing + nom sing) i.e. Pompey the great vs. Pompei Magnus (gen sing + nom sing) i.e. the greatness of Pompey.

 

I would, however, recommend that you talk to someone who's Latin is better than mine, preferably a local PhD, I know a couple of good ones in Sweden if you need help.

Edited by Klingan
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...