Constantine Posted August 4, 2010 Report Share Posted August 4, 2010 (edited) [i will move this post to a more active forum. I believe I may have chosen the wrong one. Apologies.] Greetings. I was wondering if anyone has any position on whether the translation of Cicero's letters by Shackelton Bailey (published by Harvard) or that published at the turn of the 20th century by Evelyn Shuckburgh is better than the other? In short, putting aside the advantage of the Harvard edition, which will give you the translation plus the Latin original of course, and focusing just on the English translation, which would you pick if you had to choose on or the other -- and why? Edited August 4, 2010 by Constantine Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
M. Porcius Cato Posted August 5, 2010 Report Share Posted August 5, 2010 Personally, I prefer the Bailey because his notes provide better and more complete context. What I like about the Shuckburgh edition, though, is that the correspondence is chronologically arranged. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maty Posted August 6, 2010 Report Share Posted August 6, 2010 A lot depends on what you need the translations for. Cicero is not easy to translate, and both translators have to interpret rather than transliterate, because simply turning Cicero's Latin into English doesn't always cause it to make sense to a non-specialist reader. The notes are very often the translator's explanation of how he has approached a particular dilemma. Sometimes you are reading what the translator thinks Cicero meant to say. I sometimes wonder how Roman audiences understood Cicero's speeches if he did actually render them as written (we know that sometimes he did not), while the letters contain cryptic references and occasional slang and definitely need a guide. On the other hand, if you are well up on your Cicero, you might need an App. Crit. too. So if you are reading for pleasure, I'd say go with Shakleton-Bailey. I find his text pleasanter to read and it is closer to how I think Cicero should read. If you are doing it academically, try to find a library that has both, but if you are buying and have some Latin, make sure you can access the original. Sometimes it's necessary to grit your teeth and try to crack a particular phrase for yourself. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Maty Posted August 6, 2010 Report Share Posted August 6, 2010 Incidentally, you can find Shuckburgh translations free on the net, which is another reason to get the Shakleton-Bailey. http://www.digitalbookindex.org/_search/se...cientlatina.asp Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
FLavius Valerius Constantinus Posted August 6, 2010 Report Share Posted August 6, 2010 Try to choose the one that keeps the clauses in their orginal order. Otherwise, just choose the one with the most notes/syntax help. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.